"She walks in beaty, like the night"
Bueno, como me gusta mucho, hice una traducción-versión:
Ella
esplendor como la noche
camina.
LYT.
PD: La estrofa completa es:
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Wich heaven to gaudy day denies.
y una traducción no muy feliz:
Camina bella, como la noche
De climas despejados y cielos estrellados;
Y todo lo mejor de la oscuridad y de la luz
Se reune en su aspecto y en sus ojos:
Enriquecida así por esa tierna luz
Que el cielo niega al vulgar día.
Posted by Unknown | 8 comments